Read online: Metamorphoses: Translated by Stephanie McCarter by Stephanie McCarter, Ovid

Metamorphoses: Translated by Stephanie McCarter by Stephanie McCarter, Ovid

English book download free pdf Metamorphoses: Translated by Stephanie McCarter by Stephanie McCarter, Ovid

Download Metamorphoses: Translated by Stephanie McCarter PDF

  • Metamorphoses: Translated by Stephanie McCarter
  • Stephanie McCarter, Ovid
  • Page: 608
  • Format: pdf, ePub, mobi, fb2
  • ISBN: 9780525505990
  • Publisher: Penguin Publishing Group

Download Metamorphoses: Translated by Stephanie McCarter




English book download free pdf Metamorphoses: Translated by Stephanie McCarter by Stephanie McCarter, Ovid

The first female translator of the epic into English in over sixty years, Stephanie McCarter addresses accuracy in translation and its representation of women, gendered dynamics of power, and sexual violence in Ovid’s classic.   A Penguin Classic Hardcover      Ovid’s Metamorphoses is an epic poem, but one that upturns almost every convention. There is no main hero, no central conflict, and no sustained objective. What it is about (power, defiance, art, love, abuse, grief, rape, war, beauty, and so on) is as changeable as the beings that inhabit its pages. The sustained thread is power and how it transforms us, both those of us who have it and those of us who do not. For those who are brutalized and traumatized, transformation is often the outward manifestation of their trauma. A beautiful virgin is caught in the gaze of someone more powerful who rapes or tries to rape them, and they ultimately are turned into a tree or a lake or a stone or a bird. The victim’s objectification is clear: They are first a visual object, then a sexual object, and finally simply an object. Around 50 of the epic’s tales involve rape or attempted rape of women. Past translations have obscured or mitigated Ovid’s language so that rape appears to be consensual sex. Through her translation, McCarter considers the responsibility of handling sexual and social dynamics.   Then why continue to read Ovid? McCarter proposes Ovid should be read because he gives us stories through which we can better explore ourselves and our world, and he illuminates problems that humans have been grappling with for millennia. Careful translation of rape and the body allows readers to see Ovid’s nuances clearly and to better appreciate how ideas about sexuality, beauty, and gender are constructed over time. This is especially important since so many of our own ideas about these phenomena are themselves undergoing rapid metamorphosis, and Ovid can help us see and understand this progression. The Metamorphoses holds up a kaleidoscopic lens to the modern world, one that offers us the opportunity to reflect on contemporary discussions about gender, sexuality, race, violence, art, and identity.

Stephanie McCarter CAMWS 2019 University of the South
Stephanie McCarter. CAMWS 2019. University of the South (Sewanee). Lincoln, Nebraska Translation and the Ovidian Female Body. 1. Ovid, Amores 1.5.19-22.
Stephanie McCarter | The University of the South - Sewanee
Her academic research centers on the Latin poetry of the late Republic and early Roman Empire, especially its philosophical and historical contexts. She also 
Stephanie McCarter and Jia Tolentino - | Lapham's Quarterly
Stephanie McCarter is a professor of classics at the University of the South in Sewanee, Tennessee. She is translating Ovid's Metamorphoses for Penguin 
Metamorphoses (A Penguin Classics Hardcover) (Hardcover)
The first female translator of the epic into English in over sixty years, Stephanie McCarter addresses accuracy in translation and its representation of women, 
Penguin Classics Hardcover: Metamorphoses (Hardcover)
The first female translator of the epic into English in over sixty years, Stephanie McCarter addresses accuracy in translation and its representation of women, 
Stanzas: Ovid - Stephanie McCarter - The Sewanee Review
Stephanie McCarter has just completed a translation of Horace's Epodes and Odes and is now translating Ovid's Metamorphoses. Her writing has appeared in 
Ovid's Callisto and Feminist Translation of the
In this talk, Professor Stephanie McCarter of the University of the South lays out her feminist translation approach to Ovid's grand epic, 
Metamorphoses : Ovid (author), : 9780525505990 - Blackwell's
Stephanie McCarter's new rendering, the first female translation in over sixty years, places its emphasis on the sexual violence at the heart of the poem 
Metamorphoses: Translated by Stephanie McCarter
The first female translator of the epic into English in over sixty years, Stephanie McCarter addresses accuracy in translation and its representation of women, 
Recent Presentations - Stephanie McCarter
Select List of Delivered Papers, Panels, & Conversations (since 2017): 2022: "Why Ovid (and Translation) Matters." (Invited, Trendall Lecture, hosted by the 
Metamorphoses (Paperback) - IndieCommerce Sample Site
McCarter's deft, musical, and forthright translation returns much needed nuance to Ovid's tropes of violence and change, demonstrating to a new generation of 
Stephanie McCarter on Twitter: "Her smooth, clear prose
Following up on my previous tweet about Mary Innes, whose translation of Ovid's Metamorphoses was published by Penguin Classics in 1955: I got in touch with 

Links: [Pdf/ePub] Mémoires d'une jeune fille rangée by Simone de Beauvoir download ebook here, {epub download} Living Astrology: How to Weave the Wisdom of all 12 Signs into Your Everyday Life by Britten LaRue, Angela George download pdf, TAYLOR SWIFT ICON leer epub KATY SPRINKEL here, PSICOLOGÍA CON APLICACIONES 15ª EDICIÓN leer el libro download link, LITERATURA Y ELE EBOOK | | Descargar libro PDF EPUB site,

0コメント

  • 1000 / 1000